В "Опозиційному блоці" очікують оригінального перекладу виступу Байдена у ВР, щоб уникнути різночитань його слів

В парламентській фракції "Опозиційний блок" очікують автентичного тексту перекладу українською мовою виступу віце-президента США Джозефа Байдена у Верховній Раді у вівторок.
"Зараз важливо оперативно отримати автентичний переклад усього того, що сказав віце-президент США Джо Байден", - сказав народний депутат фракції "Опозиційний блок" Михайло Папієв журналістам у кулуарах парламенту.
За його словами, синхронний переклад виступу Дж.Байдена здійснювали американські перекладачі. "Треба, щоб перекладачі і Міністерства закордонних справ, і інші ліцензовані перекладачі дали нам автентичний переклад цього виступу, який не передбачав би різного трактування різних осіб, хто що почув або не почув", - сказав М. Папієв.
Він зазначив, що в синхронному перекладі мови віце-президента йшлося про автономію в Україні.
Нардеп нагадав, що була висловлена позиція США стосовно Мінських угод, що вони є безальтернативними, що необхідно ухвалювати закон про амністію. "Навіть звучало слово "автономія", що треба готуватися до виборів на всіх окупованих територіях", - додав він.
На думку нардепа, також необхідно уточнити переклад висловлювань щодо корупції. "Нам треба розуміти і суспільство має ознайомитися, що малося на увазі... коли він сказав, що основна проблема України - це корупція і чомусь подивився у бік прем'єр-міністра", - сказав М.Папієв.