В українській та англійській версіях документа про гарантії безпеки мова має йти саме про гарантії – Кислиця
Документ про гарантії безпеки для України має бути ратифіковано Конгресом США, і в українській, і в англійській версіях документу мова має бути саме про гарантії, повідомив перший заступник керівника Офісу президента Сергій Кислиця.
"Ми говоримо про документ, в тому числі зі Сполученими Штатами, який має бути ратифіковано Конгресом США. Тобто, в якому конкретно - і в українській, і в англійській версіях - йдеться про гарантію", - сказав він в інтерв’ю для Єдиного телемарафону, яке транслювалося у п’ятницю.
На прикладі Будапештського меморандуму Кислиця пояснив, що в українській та англійській версіях документу були відмінності через переклад. Наприклад, у назві документу англійською мовою йдеться про "assurance" (запевнення), а не про гарантії безпеки.
"Далі по всьому тексту документа немає не тільки про гарантію, навіть про assurance нічого немає. Там йдеться про commitments - зобов’язання. Таким чином, офіційний український текст називається гарантією - Будапештський меморандум про гарантію", - додав перший заступник керівника ОП.