Культові книжки про Париж і Лондон вперше вийшли українською
У Празі за організації Посольства України в Чехії презентували перші два українські переклади книжок відомого чеського ілюстратора та автора Мірослава Шашека - “То є Париж” і “То є Лондон”, повідомляє посольство.
“Переклад його книг українською мовою — це не лише літературна подія. Це міст між нашими народами. Міст, який дозволяє українським дітям і дорослим пізнавати чеську культуру, її тонкість, гумор і повсякденне життя рідною мовою”, — зазначив посол України в Чехії Василь Зварич.
Ініціатором проєкту виступила громадська організація “Міжнародний інститут культурної дипломатії”, яка разом із партнерами реалізує ініціативу “Genius Loci: Мірослав Шашек. Класичні дитячі книжки-путівники для українських дітей”.
Як наголосив Зварич, подія має символічне значення, адже Шашек більшу частину життя творив в екзилі, а в тодішній Чехословаччині його книжки не видавалися до 1989 року.
“Ми не лише повертаємося до його спадщини, але й відкриваємо її для нової аудиторії — цього разу для українських читачів”, — підкреслив посол.
У посольстві зазначили, що проєкт має на меті зміцнення культурних зв’язків між Україною та Чехією, а також відкриває українським дітям доступ до класичних європейських книжок рідною мовою.
До реалізації події долучилися, зокрема, Тетяна Калита, Галерея міста Прага, Spilka centrum, Šašek Foundation та перекладачка Ленка Віхова.